• Tел.: +33 6 43 56 84 47
    • lanaservice34@gmail.com

    Заверение переводов во Франции

    Заверение переводов во ФранцииЗаверение переводов официальных документов по своей важности, конечно, не дотягивает до выдачи самих документов официальными властями страны, но это не менее ответственный процесс. Дело в том, что при всем желании сделать жизнь своих граждан как можно проще, государство все же занимается очень строгим контролем и управлением всех процессов, связанных со всевозможными деловыми и официальными документами, регламентирующими то или иное действие социализации человека в другой стране. Власти Франции, как, впрочем, и других государств мира, особенно тщательно контролируют перевод иностранных документов, не принимая ничего на веру. Чаще всего оригинальный документ, каким бы он ни был, просто не имеет силы во Франции, как, впрочем, и перевод этого документа, сделанный не здесь.

    Заверение переводов или заверенный перевод во Франции: что важно знать?

    Заверение переводов во Франции

    Светлана САБИ — переводчик с французского на русский и украинский языки

    Стоит ли говорить, что заверение переводов и сам официальный перевод документов нельзя доверить первому встречному. Особенно это важно для Франции, где имеется своя законодательная база относительно перевода и заверения иностранных документов. Так, в России или в Украине, а также в других странах постсоветского пространства перевод документа заверяет нотариус, а сделать его может практически любой переводчик, работающий официально, например, в бюро переводов документов, и имеющий достаточную квалификацию. То есть роль нотариуса, если он сам не владеет языком и не совершает перевод, по сути, сводится лишь к подтверждению квалификации переводчика. Во Франции же все совсем не так. И это нужно знать, чтобы не попасть впросак, не потратить деньги, нервы, или не получить проблем с официальными органами.

    Заверение переводов во Франции

    Такое действие здесь осуществляет не нотариус, а специальный присяжный переводчик. Это специалист, который кроме лингвистического образования и особой высокой квалификации имеет еще и право, данное ему официальными органами и подтверждаемое специальной печатью, — переводить и заверять иностранные документы. Перевод присяжного переводчика и есть тем самым нотариально заверенным переводом. Вот так обстоят дела! Знать это – значит обезопасить себя от мошеннических и неправомерных действий третьих лиц, которые могут воспользоваться незнанием закона в своих корыстных целях.

    Заверение переводов во Франции имеет свою специфику, как мы уже поняли. Как правильно поступить, где найти услуги присяжного переводчика и как правильно сделать заверенный перевод документов? Информация о присяжных переводчиках размещена в специальном реестре на официальном информационном ресурсе. Безусловно, не каждый может им воспользоваться, но, к счастью, можно также воспользоваться другими, менее сложными веб-сайтами рекламного характера или получить рекомендации кого-то знающего. Я много лет занимаюсь переводами и могу проконсультировать каждого желающего. Заверение переводов – не моя специальность, но квалифицированную помощь в этом я могу предоставить.